La Biblia de las Américas (© 1997 Lockman)
`Pero a vosotros, a los demás que están en Tiatira, a cuantos no tienen esta doctrina, que no han conocido las cosas profundas de Satanás, como ellos las llaman, os digo: No os impongo otra carga.La Nueva Biblia de los Hispanos (© 2005 Lockman)
"Pero a ustedes, a los demás que están en Tiatira, a cuantos no tienen esta doctrina, que no han conocido las cosas profundas de Satanás, como ellos las llaman, les digo, que no les impongo otra carga.
Reina Valera Gómez (© 2010)
Pero a vosotros digo, y a los demás en Tiatira, a cuantos no tienen esta doctrina, y no han conocido lo que ellos llaman las profundidades de Satanás. No pondré sobre vosotros otra carga.
Reina Valera (1909)
Pero yo digo á vosotros, y á los demás que estáis en Tiatira, cualesquiera que no tienen esta doctrina, y que no han conocido las profundidades de Satanás, como dicen: Yo no enviaré sobre vosotros otra carga.
Sagradas Escrituras (1569)
Pero yo digo a vosotros, y a los demás que estáis en Tiatira: Cualesquiera que no tienen esta doctrina, y que no han conocido las profundidades de Satanás (como ellos dicen), Yo no enviaré sobre vosotros otra carga.
`Pero a vosotros, a los demás que están en Tiatira, a cuantos no tienen esta doctrina, que no han conocido las cosas profundas de Satanás, como ellos las llaman, os digo: No os impongo otra carga.La Nueva Biblia de los Hispanos (© 2005 Lockman)
"Pero a ustedes, a los demás que están en Tiatira, a cuantos no tienen esta doctrina, que no han conocido las cosas profundas de Satanás, como ellos las llaman, les digo, que no les impongo otra carga.
Reina Valera Gómez (© 2010)
Pero a vosotros digo, y a los demás en Tiatira, a cuantos no tienen esta doctrina, y no han conocido lo que ellos llaman las profundidades de Satanás. No pondré sobre vosotros otra carga.
Reina Valera (1909)
Pero yo digo á vosotros, y á los demás que estáis en Tiatira, cualesquiera que no tienen esta doctrina, y que no han conocido las profundidades de Satanás, como dicen: Yo no enviaré sobre vosotros otra carga.
Sagradas Escrituras (1569)
Pero yo digo a vosotros, y a los demás que estáis en Tiatira: Cualesquiera que no tienen esta doctrina, y que no han conocido las profundidades de Satanás (como ellos dicen), Yo no enviaré sobre vosotros otra carga.
ὑμῖν
δὲ λέγω τοῖς λοιποῖς τοῖς ἐν Θυατείροις, ὅσοι οὐκ ἔχουσιν τὴν διδαχὴν
ταύτην, οἵτινες οὐκ ἔγνωσαν τὰ βαθέα τοῦ Σατανᾶ ὡς λέγουσιν· οὐ βάλλω
ἐφ’ ὑμᾶς ἄλλο βάρος,
Revelation 2:24 New American Standard Bible (© 1995)
'But I say to you, the rest who are in Thyatira, who do not hold this teaching, who have not known the deep things of Satan, as they call them-- I place no other burden on you.
'But I say to you, the rest who are in Thyatira, who do not hold this teaching, who have not known the deep things of Satan, as they call them-- I place no other burden on you.
24 4771 [e]
24 hymin
24 ὑμῖν
24 to you
24 PPro-D2P
922 [e]
baros
βάρος ;
burden
N-ANS
24 hymin
24 ὑμῖν
24 to you
24 PPro-D2P
1161 [e] de δὲ moreover Conj |
3004 [e] legō λέγω , I say V-PIA-1S |
3588 [e] tois τοῖς to [the] Art-DMP |
3062 [e] loipois λοιποῖς rest Adj-DMP |
3588 [e] tois τοῖς who [are] Art-DMP |
1722 [e] en ἐν in Prep |
2363 [e] Thyateirois Θυατείροις , Thyatira N-DNP |
3745 [e] hosoi ὅσοι as many as RelPro-NMP |
3756 [e] ouk οὐκ not Adv |
2192 [e] echousin ἔχουσιν have V-PIA-3P |
3588 [e] tēn τὴν the Art-AFS |
1322 [e] didachēn διδαχὴν teaching N-AFS |
3778 [e] tautēn ταύτην , this DPro-AFS |
3748 [e] hoitines οἵτινες who RelPro-NMP |
3756 [e] ouk οὐκ not Adv |
1097 [e] egnōsan ἔγνωσαν knew V-AIA-3P |
3588 [e] ta τὰ the Art-ANP |
901 [e] bathea βαθέα depths Adj-ANP |
3588 [e] tou τοῦ – Art-GMS |
4567 [e] Satana Σατανᾶ , of Satan N-GMS |
5613 [e] hōs ὡς as Adv |
3004 [e] legousin λέγουσιν ; they say V-PIA-3P |
3756 [e] ou οὐ not Adv |
906 [e] ballō βάλλω I will cast V-PIA-1S |
1909 [e] eph' ἐφ' upon Prep |
4771 [e] hymas ὑμᾶς you PPro-A2P |
243 [e] allo ἄλλο any other Adj-ANS |
baros
βάρος ;
burden
N-ANS
24.
Los demás.
Es decir, los creyentes leales de Tiatira. Históricamente se refiere a pequeños grupos que a través de la Edad Media procuraron permanecer fieles al cristianismo apostólico. Tales movimientos estuvieron dentro y fuera de la estructura de la Iglesia Católica. Particularmente importantes fueron los grupos de los valdenses en la Europa continental y los seguidores de Wyclef en Inglaterra. Ninguno de esos grupos alcanzó la medida de la verdad evangélica que fue proclamada más tarde por la Reforma Protestante, pero el mensaje "a los demás que están en Tiatira" era apropiado para ellos. Dios no les impuso otra carga sino la de ser fieles a la luz que tenían.
Esa doctrina.
Es decir, las enseñanzas de Jezabel (ver com. vers. 20).
Profundidades.
"Cosas profundas". Cristo toma las palabras que los apóstatas orgullosamente aplican a sus propias enseñanzas "lo que ellos llaman" y las aniquila llamándolas llamándolas profundidades de Satanás". Los gnósticos pretendían ser los únicos que conocían "las cosas profundas" (ver t. VI, pp. 56-59).
No os impondré otra carga.
Bastaba que fueran fieles a la luz que tenían.
Los demás.
Es decir, los creyentes leales de Tiatira. Históricamente se refiere a pequeños grupos que a través de la Edad Media procuraron permanecer fieles al cristianismo apostólico. Tales movimientos estuvieron dentro y fuera de la estructura de la Iglesia Católica. Particularmente importantes fueron los grupos de los valdenses en la Europa continental y los seguidores de Wyclef en Inglaterra. Ninguno de esos grupos alcanzó la medida de la verdad evangélica que fue proclamada más tarde por la Reforma Protestante, pero el mensaje "a los demás que están en Tiatira" era apropiado para ellos. Dios no les impuso otra carga sino la de ser fieles a la luz que tenían.
Esa doctrina.
Es decir, las enseñanzas de Jezabel (ver com. vers. 20).
Profundidades.
"Cosas profundas". Cristo toma las palabras que los apóstatas orgullosamente aplican a sus propias enseñanzas "lo que ellos llaman" y las aniquila llamándolas llamándolas profundidades de Satanás". Los gnósticos pretendían ser los únicos que conocían "las cosas profundas" (ver t. VI, pp. 56-59).
No os impondré otra carga.
Bastaba que fueran fieles a la luz que tenían.