La Biblia de las Américas (© 1997 Lockman)
y de Jesucristo, el testigo fiel, el primogénito de los muertos y el soberano de los reyes de la tierra. Al que nos ama y nos libertó de nuestros pecados con su sangre,La Nueva Biblia de los Hispanos (© 2005 Lockman)
y de parte de Jesucristo, el testigo fiel, el primogénito de los muertos y el soberano de los reyes de la tierra. Al que nos ama y nos libertó de nuestros pecados con Su sangre,
Reina Valera Gómez (© 2010)
y de Jesucristo, el testigo fiel, el primogénito de los muertos, y príncipe de los reyes de la tierra. Al que nos amó, y nos lavó de nuestros pecados con su propia sangre,
Reina Valera (1909)
Y de Jesucristo, el testigo fiel, el primogénito de los muertos, y príncipe de los reyes de la tierra. Al que nos amó, y nos ha lavado de nuestros pecados con su sangre,
Sagradas Escrituras (1569)
y de Jesús, el Cristo, el testigo fiel, el Primogénito de los muertos, y Príncipe de los reyes de la tierra. Al que nos amó, y nos ha lavado de nuestros pecados con su sangre,
y de Jesucristo, el testigo fiel, el primogénito de los muertos y el soberano de los reyes de la tierra. Al que nos ama y nos libertó de nuestros pecados con su sangre,La Nueva Biblia de los Hispanos (© 2005 Lockman)
y de parte de Jesucristo, el testigo fiel, el primogénito de los muertos y el soberano de los reyes de la tierra. Al que nos ama y nos libertó de nuestros pecados con Su sangre,
Reina Valera Gómez (© 2010)
y de Jesucristo, el testigo fiel, el primogénito de los muertos, y príncipe de los reyes de la tierra. Al que nos amó, y nos lavó de nuestros pecados con su propia sangre,
Reina Valera (1909)
Y de Jesucristo, el testigo fiel, el primogénito de los muertos, y príncipe de los reyes de la tierra. Al que nos amó, y nos ha lavado de nuestros pecados con su sangre,
Sagradas Escrituras (1569)
y de Jesús, el Cristo, el testigo fiel, el Primogénito de los muertos, y Príncipe de los reyes de la tierra. Al que nos amó, y nos ha lavado de nuestros pecados con su sangre,
καὶ
ἀπὸ Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ μάρτυς, ὁ πίστος, ὁ πρωτότοκος τῶν νεκρῶν καὶ ὁ
ἄρχων τῶν βασιλέων τῆς γῆς. Τῷ ἀγαπῶντι ἡμᾶς καὶ λύσαντι ἡμᾶς ἐκ τῶν
ἁμαρτιῶν [ἡμῶν] ἐν τῷ αἷματι αὐτοῦ,
Revelation 1:5 New American Standard Bible (© 1995)
and from Jesus Christ, the faithful witness, the firstborn of the dead, and the ruler of the kings of the earth. To Him who loves us and released us from our sins by His blood--
and from Jesus Christ, the faithful witness, the firstborn of the dead, and the ruler of the kings of the earth. To Him who loves us and released us from our sins by His blood--
5 2532 [e]
5 kai
5 καὶ
5 and
5 Conj
846 [e]
autou
αὐτοῦ ,
of him
PPro-GM3S
5 kai
5 καὶ
5 and
5 Conj
575 [e] apo ἀπὸ from Prep |
2424 [e] Iēsou Ἰησοῦ Jesus N-GMS |
5547 [e] Christou Χριστοῦ , Christ N-GMS |
3588 [e] ho ὁ the Art-NMS |
3144 [e] martys μάρτυς witness N-NMS |
3588 [e] ho ὁ – Art-NMS |
4103 [e] pistos πιστός , faithful Adj-NMS |
3588 [e] ho ὁ the Art-NMS |
4416 [e] prōtotokos πρωτότοκος firstborn Adj-NMS |
3588 [e] tōn τῶν of the Art-GMP |
3498 [e] nekrōn νεκρῶν . dead Adj-GMP |
2532 [e] kai καὶ and Conj |
3588 [e] ho ὁ the Art-NMS |
758 [e] archōn ἄρχων ruler N-NMS |
3588 [e] tōn τῶν of the Art-GMP |
935 [e] basileōn βασιλέων kings N-GMP |
3588 [e] tēs τῆς of the Art-GFS |
1093 [e] gēs γῆς . earth N-GFS |
3588 [e] Tō Τῷ To him who Art-DMS |
25 [e] agapōnti ἀγαπῶντι loved V-PPA-DMS |
1473 [e] hēmas ἡμᾶς , us PPro-A1P |
2532 [e] kai καὶ and Conj |
3089 [e] lysanti λύσαντι having washed V-APA-DMS |
1473 [e] hēmas ἡμᾶς us PPro-A1P |
1537 [e] ek ἐκ from Prep |
3588 [e] tōn τῶν the Art-GFP |
266 [e] hamartiōn ἁμαρτιῶν sins N-GFP |
1473 [e] hēmōn ἡμῶν , of us PPro-G1P |
1722 [e] en ἐν in Prep |
3588 [e] tō τῷ the Art-DNS |
129 [e] haimati αἵματι blood N-DNS |
autou
αὐτοῦ ,
of him
PPro-GM3S
En el versículo 4, comienza el saludo que viene de parte de Dios Padre (el que es, el que era y el que ha de venir); de Dios el Espíritu Santo (los 7 Espíritus que están ante su trono/ ya habíamos comparado con Isaías 11:1-2), y ahora, en el versículo 5, también de parte de Dios Hijo. Así vemos mencionadas las 3 personas de la Deidad, y vemos como se repite "de parte de.../ de parte de.../ y de parte de..."
5.
Jesucristo.
Ver com. vers. 1. Los otros miembros de la Deidad ya han sido mencionados en el vers. 4.
Testigo fiel.
En el texto griego este título está en aposición con "Jesucristo", que aparece en el caso genitivo-ablativo. Normalmente estas palabras deberían estar en el mismo caso; sin embargo quedan, como el título divino para el Padre (ver com. vers. 4), aquí en caso nominativo, sin cambio ninguno. Algunos sugieren que Juan implica así la divinidad de Cristo y su igualdad con el Padre (ver Nota Adicional de Juan 1). Cristo es el "testigo fiel" porque es el representante perfecto del carácter, la mente y la voluntad de Dios delante de la humanidad (ver com. Juan 1: 1, 14). Su vida sin pecado en la tierra y su muerte como sacrificio testifican de la santidad del Padre y de su amor (Juan 14:10; ver com. cap. 3:16).
Primogénito.
Gr. prÇtótokos, " "primogénito" " (ver com. Mat. 1:25; Rom. 8:29; cf. com. Juan 1: 14). Jesús no fue cronológicamente el primero que resucitó de entre los muertos, pero puede considerarse como el primero en el sentido de que todos los que resucitaron antes y después de él, fueron liberados de las ataduras de la muerte sólo en virtud del triunfo de Cristo sobre el sepulcro. Su poder para poner su vida y para volverla a tomar (Juan 10: 18) lo coloca en una posición superior a todos los otros hombres que hayan salido alguna vez de la tumba, y lo caracteriza como el origen de toda vida (Rom. 14:9; 1 Cor. 15:12-23; ver com. Juan 1: 4, 7-9). Este título, como el que sigue, refleja el pensamiento de Sal. 89:27. "Yo también lo haré Mi primogénito, El más excelso de los reyes de la tierra."
Soberano.
O "gobernante". Este mundo pertenece legítimamente a Cristo. Cristo triunfó sobre el pecado y recobró la heredad que perdió Adán, y es el gobernante legítimo de la humanidad (Col. 2:15; cf. Col. 1:20; Apoc. 11: 15). En el día final todos los seres humanos lo reconocerán como tal (Apoc. 5:13). Pero ya sea que se lo reconozca o no, Cristo ha tomado el dominio de los asuntos terrenales para el cumplimiento de su propósito eterno (ver com. Dan. 4:17). El plan de la redención, que se ha convertido en una verdad histórica mediante su vida, muerte y resurrección, ha ido avanzando paso tras paso hacia el gran día del triunfo definitivo. Ver Apoc. 19:15-16.
Que nos amó.
La evidencia textual establece (cf. p. 10) el texto "que nos ama" " (BJ, BA, BC). El amor de Dios, revelado en Jesucristo, es ahora un hecho histórico; pero él "nos ama" ahora tanto como cuando entregó la dádiva suprema de su Hijo.
Lavó.
La evidencia textual favorece la variante "soltó" ; " "libertó" " (BA). Esta diferencia sin duda surgió por la similitud entre las palabras griegas lóuÇ , "lavar", y lúÇ , "soltar". Ser "soltado" de los pecados es ser libertado del castigo y del poder del pecado (ver com. Juan 3:16; Rom. 6:16-18, 21-22).
Con su sangre.
O "por su sangre", es decir por la muerte de Cristo en la cruz. Fue un sacrificio vicario (ver com. Isa. 53:4-6; cf. DTG 16).
VERSÍCULO 6
O "gobernante". Este mundo pertenece legítimamente a Cristo. Cristo triunfó sobre el pecado y recobró la heredad que perdió Adán, y es el gobernante legítimo de la humanidad (Col. 2:15; cf. Col. 1:20; Apoc. 11: 15). En el día final todos los seres humanos lo reconocerán como tal (Apoc. 5:13). Pero ya sea que se lo reconozca o no, Cristo ha tomado el dominio de los asuntos terrenales para el cumplimiento de su propósito eterno (ver com. Dan. 4:17). El plan de la redención, que se ha convertido en una verdad histórica mediante su vida, muerte y resurrección, ha ido avanzando paso tras paso hacia el gran día del triunfo definitivo. Ver Apoc. 19:15-16.
Que nos amó.
La evidencia textual establece (cf. p. 10) el texto "que nos ama" " (BJ, BA, BC). El amor de Dios, revelado en Jesucristo, es ahora un hecho histórico; pero él "nos ama" ahora tanto como cuando entregó la dádiva suprema de su Hijo.
Lavó.
La evidencia textual favorece la variante "soltó" ; " "libertó" " (BA). Esta diferencia sin duda surgió por la similitud entre las palabras griegas lóuÇ , "lavar", y lúÇ , "soltar". Ser "soltado" de los pecados es ser libertado del castigo y del poder del pecado (ver com. Juan 3:16; Rom. 6:16-18, 21-22).
Con su sangre.
O "por su sangre", es decir por la muerte de Cristo en la cruz. Fue un sacrificio vicario (ver com. Isa. 53:4-6; cf. DTG 16).
VERSÍCULO 6
La Biblia de las Américas (© 1997 Lockman)
e hizo de nosotros un reino y sacerdotes para su Dios y Padre, a El sea la gloria y el dominio por los siglos de los siglos. Amén.La Nueva Biblia de los Hispanos (© 2005 Lockman)
e hizo de nosotros un reino, sacerdotes para Dios, Su Padre, a El sea la gloria y el dominio por los siglos de los siglos. Amén.
Reina Valera Gómez (© 2010)
y nos hizo reyes y sacerdotes para Dios y su Padre; a Él sea la gloria y el poder por siempre jamás. Amén.
Reina Valera (1909)
Y nos ha hecho reyes y sacerdotes para Dios y su Padre; á él sea gloria é imperio para siempre jamás. Amén.
Sagradas Escrituras (1569)
y nos ha hecho reyes y sacerdotes para Dios y su Padre: a él sea gloria e imperio para siempre jamás. Amén.
e hizo de nosotros un reino y sacerdotes para su Dios y Padre, a El sea la gloria y el dominio por los siglos de los siglos. Amén.La Nueva Biblia de los Hispanos (© 2005 Lockman)
e hizo de nosotros un reino, sacerdotes para Dios, Su Padre, a El sea la gloria y el dominio por los siglos de los siglos. Amén.
Reina Valera Gómez (© 2010)
y nos hizo reyes y sacerdotes para Dios y su Padre; a Él sea la gloria y el poder por siempre jamás. Amén.
Reina Valera (1909)
Y nos ha hecho reyes y sacerdotes para Dios y su Padre; á él sea gloria é imperio para siempre jamás. Amén.
Sagradas Escrituras (1569)
y nos ha hecho reyes y sacerdotes para Dios y su Padre: a él sea gloria e imperio para siempre jamás. Amén.
καὶ ἐποίησεν ἡμᾶς βασιλείαν, ἱερεῖς τῷ θεῷ καὶ πατρὶ αὐτοῦ, αὐτῷ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας· ἀμήν.
Revelation 1:6 New American Standard Bible (© 1995)
and He has made us to be a kingdom, priests to His God and Father-- to Him be the glory and the dominion forever and ever. Amen.
and He has made us to be a kingdom, priests to His God and Father-- to Him be the glory and the dominion forever and ever. Amen.
Podemos comparar el texto con:
Éxodo 19:6 y vosotros seréis para mí un reino de sacerdotes y una nación santa. Estas son las palabras que dirás a los hijos de Israel.
1 Pedro 2:9 Pero vosotros sois linaje escogido, real sacerdocio, nación santa, pueblo adquirido para posesión de Dios , a fin de que anunciéis las virtudes de aquel que os llamó de las tinieblas a su luz admirable;
Veamos el texto interlineal:
6 2532 [e]
6 kai
6 καὶ
6 and
6 Conj
4160 [e] epoiēsen ἐποίησεν made V-AIA-3S |
1473 [e] hēmas ἡμᾶς us PPro-A1P |
932 [e] basileian βασιλείαν , a kingdom N-AFS |
2409 [e] hiereis ἱερεῖς priests N-AMP |
3588 [e] tō τῷ to the Art-DMS |
2316 [e] theō θεῷ God N-DMS |
2532 [e] kai καὶ and Conj |
3962 [e] patri πατρὶ Father N-DMS |
846 [e] autou αὐτοῦ : of him PPro-GM3S |
846 [e] autō αὐτῷ to him [be] PPro-DM3S |
3588 [e] hē ἡ the Art-NFS |
1391 [e] doxa δόξα , glory N-NFS |
2532 [e] kai καὶ and Conj |
3588 [e] to τὸ the Art-NNS |
2904 [e] kratos κράτος power N-NNS |
1519 [e] eis εἰς to Prep |
3588 [e] tous τοὺς the Art-AMP |
165 [e] aiōnas αἰῶνας ages N-AMP |
3588 [e] tōn [τῶν of the Art-GMP |
165 [e] aiōnōn αἰώνων] . ages Noun-GMP |
amēn
ἀμήν .
Amen
Heb
6.
Reyes y sacerdotes.
La evidencia textual establece (cf. p. 10) el texto "un reino, sacerdotes" (BC), quizá una alusión a Exo. 19:6 (cf. Apoc. 5: 10). Cristo ha constituido a su iglesia en un "reino" y a sus miembros individuales en sacerdotes. Ser miembro del reino es ser "sacerdote". Compárese con el " "real sacerdocio" de 1 Ped. 2: 9. Los que han aceptado la salvación en Cristo, constituyen un reino cuyo rey es Cristo. Es una referencia al reino de la gracia divina en los corazones de los seres humanos (ver com. Mat. 4:17). Un sacerdote puede ser considerado como uno que presenta ofrendas a Dios (cf. Heb. 5: l; 8:3), y en este sentido todo cristiano tiene el privilegio de presentar "sacrificios espirituales" -oración, intercesión, acción de gracias, gloria- a Dios (1 Ped. 2:5, 9). Como cada cristiano es un sacerdote, puede acercarse a Dios personalmente, sin la mediación de otro ser humano, y también acercarse -interceder- por otros. Cristo es nuestro mediador (1 Tim. 2:5), nuestro gran "sumo sacerdote", y por medio de él tenemos el privilegio de llegarnos " "confiadamente al trono de la gracia, para alcanzar misericordia y hallar gracia para el oportuno socorro" " (Heb. 4:15-16).
A él sea gloria.
Literalmente "a él la gloria" " (BJ, BC, NC), es decir, a Cristo (vers. 5). El artículo definido que acompaña al sustantivo sugiere una gloria específica, quizá la gloria total. Para un comentario sobre dóxa , la palabra que se traduce "gloria", " ver com. Rom. 3:23.
Reyes y sacerdotes.
La evidencia textual establece (cf. p. 10) el texto "un reino, sacerdotes" (BC), quizá una alusión a Exo. 19:6 (cf. Apoc. 5: 10). Cristo ha constituido a su iglesia en un "reino" y a sus miembros individuales en sacerdotes. Ser miembro del reino es ser "sacerdote". Compárese con el " "real sacerdocio" de 1 Ped. 2: 9. Los que han aceptado la salvación en Cristo, constituyen un reino cuyo rey es Cristo. Es una referencia al reino de la gracia divina en los corazones de los seres humanos (ver com. Mat. 4:17). Un sacerdote puede ser considerado como uno que presenta ofrendas a Dios (cf. Heb. 5: l; 8:3), y en este sentido todo cristiano tiene el privilegio de presentar "sacrificios espirituales" -oración, intercesión, acción de gracias, gloria- a Dios (1 Ped. 2:5, 9). Como cada cristiano es un sacerdote, puede acercarse a Dios personalmente, sin la mediación de otro ser humano, y también acercarse -interceder- por otros. Cristo es nuestro mediador (1 Tim. 2:5), nuestro gran "sumo sacerdote", y por medio de él tenemos el privilegio de llegarnos " "confiadamente al trono de la gracia, para alcanzar misericordia y hallar gracia para el oportuno socorro" " (Heb. 4:15-16).
A él sea gloria.
Literalmente "a él la gloria" " (BJ, BC, NC), es decir, a Cristo (vers. 5). El artículo definido que acompaña al sustantivo sugiere una gloria específica, quizá la gloria total. Para un comentario sobre dóxa , la palabra que se traduce "gloria", " ver com. Rom. 3:23.
Imperio.
El atribuirle "imperio" a Cristo es reconocerlo como el gobernante legítimo del universo. Después de la resurrección recibió "toda potestad... en el cielo y en la tierra" " (ver com. Mat. 28:18). Cristo merece la alabanza siempre continua de la humanidad como agradecimiento por su triunfo sobre el pecado y la muerte (Col. 2:15). Satanás había puesto en tela de juicio el derecho de Cristo a la "gloria" y al "imperio", pero éstos pertenecen legítimamente a Cristo. Con esta doxología o atribución de alabanza, termina Juan el saludo en su carta (Apoc. 1:4-6).
Por los siglos de los siglos.
Gr. eis tóus aiÇnás tÇn aiÇnÇn , "para los siglos de los siglos" y por lo tanto, "para siempre". En cuanto a la palabra aiÇn , ver com. Mat. 13:39. Juan no percibe límite alguno de tiempo al derecho de Cristo a la "gloria e imperio".
Amén.
Ver com. Mat. 5:18.